본문내용 바로가기

다이내믹 부산 제74호 전체기사보기

[文化放大镜] 中韩新词探索

내용

不同时代和不同时期总会出现一些新 词,新词可谓是反映时代的自画像。尤其 是近来随着网络的发达,新词的扩散速度 和更替时间变得越来越快。下面让我们来 了解一下韩国和中国的各种新造词及其意思。

 

 

동감부산


近来流行的新词最大的特点是缩略。 该现象反映了随着智能手机使用的增多,人们追求便利的世态。代表性的例子“복세편살”,它是“복잡한 세상 편하게 살자(舒服地活在这个复杂的世上吧)”的缩略语。 与此相似的新词还有“할많하않”(할 말은 많지만 하지 않겠다(有许多话要说,但不 会说))、“안물안궁”(안 물어봤고 안 궁금해 (不过问也不好奇)、“내로남불”(自己做叫 浪漫,他人做叫乱伦)等。类似中国的“不明觉厉”(虽然不是很明白,但是觉得很厉 害)、“十动然拒”(十分感动,然后拒绝了ta)。


明星的名字甚至直接变成了新词。最具代表性的是“창렬하다”和“혜자스럽다”。“很昌烈”是以金昌烈的名字创造的 新词。传闻某便利店用金昌烈的名字和肖 像权推出的商品质量存在瑕疵,且与形象 十分不符,出于嘲讽之意创造了“昌烈食 品”这个新词。意思是“金玉其外,败絮 其中”,至今为止被广泛使用。这与中国的 新词,成龙的“duang(成)”类似。相反, 韩国的老戏骨中金惠子代言人的商/品性 价比高,量足且味道好,于是产生了“很 惠子”的说法。


来源 :釜山市中文报纸《动感釜山》74号,2018年6月
 

뉴스레터년월
뉴스레터순서
작성자
河那恩
작성일자
2018-06-05
자료출처
부산이라좋다
제호

부산이라좋다 제74호

부산이라좋다의 모든 콘텐츠(기사)는 저작권법의 보호를 받은바, 무단 전재, 복사, 배포 등을 금합니다.
이전글 다음글

페이지만족도

페이지만족도

이 페이지에서 제공하는 정보에 만족하십니까?

평균 : 0참여 : 0

댓글은 자유로운 의견 공유를 위한 장이므로 부산시에 대한 신고, 제안, 건의 등 답변이나 개선이 필요한 사항에 대해서는 부산민원 120 - 민원신청 을 이용해 주시고, 내용 입력시 주민등록번호, 연락처 등 개인정보가 노출되지 않도록 주의하여 주시기 바랍니다.

상업광고, 저속한 표현, 정치적 내용, 개인정보 노출 등은 별도의 통보없이 삭제될 수 있습니다. 부산민원 120 바로가기