Skip Navigation

生活

[采访] 釜山市中文翻译志愿者——吴艳

遇到韩语困难时请随时联系釜山翻译志愿者”


日前,釜山市为帮助韩语不流畅的外国居民更好地生活,开始了13国语言翻译服务。翻译服务由釜山外国居住民成员志愿者负责。今天《动感釜山》采访了正在担任中文翻译员的吴艳老师。

 

 6_3 

 海云台区 吴艳

 

韩语说得很流利,您在韩国多久了? 自从我和韩国丈夫结婚以来,我已经在釜山生活了将近16年。以前在中国的时候,因为喜欢像《爱情究竟是什么》、《人鱼公主》等韩剧,自学了一点韩语。但是,真正开始学习韩语是在来到韩国,并参加了多文化家庭支助中心提供的韩语课程之后。而且我也在做中文讲师,在课堂上,学生讲汉语,我讲韩语。渐渐地,我的韩语水平提高了。 


您能介绍一下釜山翻译志愿者的工作吗?您怎么加入的? 作为生活在釜山的一员,我想向居住在这里的同胞们提供一些帮助。当我刚来韩国的时候,因为韩语说得不好,遇到了很多困难,所以我想如果我去做翻译志愿者能够帮助很多人。因此,我在多文化中心、国际交流集团、移民管制局等机构担任翻译。这次的釜山翻译志愿者也自然而然地参与了。我们通过“life in Busan”这个APP提供翻译服务。我们有保密协议,因此即使非法居留者也可以放心使用翻译服务。如果你需要法律咨询或是其它帮助,也可以通过该翻译服务与有关机构咨询。希望更多的人能够获得帮助。


6_4

​图片为:吴艳老师在小学教授多文化家庭理解课。


在韩国生活中遇到了什么样的困难呢? 如何解决的? 到目前为止,韩国社会对多文化家庭还是有偏见的。当我的孩子上小学的时候,我觉得我不能让她落后于其他同学,这给了她很大的压力。但现在回想起来,我认为像多文化和单亲家庭这样的家庭环境并不是关键。父母正确的教养态度才是最重要的。好好想想吧。即使每个人都努力工作,还是会有人垫底的。与其纠结于成绩,不如试着和你的孩子交流,表扬她。所以我一直在努力,自从青春期之后,我和孩子的关系变得更加和谐。


对于韩语不流利的学习者,您有什么建议吗? 我建议通过学你喜欢的东西。 就我个人而言,我喜欢韩国Trot歌曲,所以我通过Trot歌的歌词来学习韩国语。最近我一直很喜欢听朴君的歌(笑)。再比如当你和韩国人说话的时候,如果你碰到一个你不知道的词,不要感到尴尬,问问对方。或者是遇到不顺心的事情,想想这种情况应该如何用韩语来表达,这样可以客观的看待令人烦恼的事情,也可以提高韩语的水平。


今后有什么规划呢? 我觉得像结婚移民女性或是来打工的人,获得的信息和帮助相对较少,处于一个需要关注的困难境地。有很多人其实不知道在哪里可以获得帮助。所以我正在通过自己的个人媒体跟大家分享这些信息,虽然只有绵薄之力,但还是希望这些信息可以多多被传播。
另外还想再学习一些咨询方面的专业知识,能更系统地帮助到他们。虽然每个人的力量都很小,但希望大家可以多多分享信息,一起帮助需要帮忙的人。