Skip Navigation

生活

釜山庆南地区唯一的通翻译研究生院, 培训文化与文化之间的桥梁——口笔译师

釜山,既是海洋城市,又是未来国际性枢纽城市,同时也是拥有22所大学的大学城市。在这些大学中,不仅有来自韩国的学子,还有来自世界各地的留学生怀揣梦想,在这片土地上为自己的未来努力拼搏。今年的《美好釜山》将介绍釜山地区大学各种专业的内容。

[釜山地区大学专业探访] ①釜山外国语大学通翻译研究生院

6-1


无论是在国际会议上进行的同声传译,还是翻译精致的文学作品,都是语言热爱者所向往和追求的。如果您对学习外语充满热情,同时具备一定的外语水平,但不知如何准备才能成为专业的口笔译师,釜山外国语大学通翻译研究生院将为您提供答案。  

釜山外国语大学通翻译研究生院是釜山庆南地区唯一的通翻译研究生院,为有志于成为专业翻译人才的学子提供了丰富的培训和发展机会。涉及语言有韩中、韩日、韩英三种。


6-4


釜山外国语大学通翻译研究生院(부산외국어대학교 통번역대학원)


· 课程设置:该学院的课程以实践操作为主,共分为四个学期。包括韩中、中韩普通翻译、文学作品翻译、媒体翻译等翻译课程,以及交替传译、视译、同声传译、法庭口译、国际会议模拟同传等口译课程。此外,为丰富口笔译师的背景知识,还设置了时事专题讲座、专业名词讨论等基础课程。


· 入学条件:韩中专业每年招生两次,外国学生需要持有学士学位,并获得TOPIK4级以上的资格证。对本科专业没有限制。入学考试包括韩中翻译、中韩翻译、口试、面试等环节。


· 毕业条件:毕业考分为交替传译、翻译和同声传译,达到一定水平以上即可毕业。


· 毕业后规划:毕业生可从事口笔译的所有领域,包括国内外企业及各机关的常驻口笔译师、自由职业者、公共机构的国际交流从业者等。

· 入学咨询:详细入学咨询可参见高级翻译学院主页或致电(+82)-51-509-5329。

               https://www.bufs.ac.kr/bbs/group.php?gr_id=gsit  

[在校生采访] 邱映蓉(第一学期)、李威瑾(第三学期)

6-2


问   报考通翻译研究生院的契机是什么?


邱>  大学毕业后参加工作时,偶尔会从事一些与韩语翻译相关的工作,得到了一些好评。由于对韩国文化感兴趣,进一步了解了通翻译研究生院后,报考了釜山外大通翻译研究生院。在报考前,我先在语言学校加强了韩语能力,然后才考取了研究生资格。

李 >  读过一本关于韩语口笔译师的书籍后,觉得同传师的工作非常酷。通过了解通翻译研究生院,恰巧在YouTube上看到了釜山外大通翻译研究生院的在校生视频内容,因此选择了釜山外大。


问   釜山外大通翻译研究生院在课程设置上有什么优点?


邱>   课程设置和课题布置方面,实现了课前预习、上课内容和课后复习的无缝衔接。自动化学习体制。

李 >  一个班级大约有5人左右,每个学生都有参与口笔译实践的机会。教授们也非常和蔼可亲。


问   每天的时间安排?


邱>   通常早上9点左右到校,自习或上课,下午5-6点回家。晚上有时课程结束会到10点多。每周和搭档做一次记忆练习。

李>   早上一般7点左右到校,自习或上课,晚上11点左右回家。从第三学期开始有同传课,变得更加繁忙。为了做好同传,会把整个韩语文章背下来。


问   今后的打算


邱>   首先要顺利通过毕业考试。毕业后希望能够进入娱乐行业工作。

李>   下学期是毕业考试,先做好准备。毕业后考虑重考韩英专业,掌握两种语言在市场上可能更有竞争力。


问   对想报考通翻译研究生院的晚辈有什么建议?


邱>   时间管理能力至关重要。每天只有1-2节课,剩余时间都需要自己安排,要有良好的自律性。

李>   时间管理能力和充沛的体力同样重要。语言学习需要付出辛勤的努力,练习口笔译时,可以学到许多高级韩语表达。想学习更专业的韩语也可以考虑报考该学院。